Zumbados y zumbidos

El diván de Sagra Máttikha

Una canción en euskera habla sobre lo difícil que es aprenderlo: dice, más o menos, que todas las palabras se parecen y la misma vale para todo.

Pues zumbar es una de esas.

Lo primero, naturalmente, es acudir a la RAE, que nos ofrece más de media docena de significados diferentes, algunos exclusivos de diferentes países hispanoamericanos.

Para empezar, el zumbido que más molesta es el de las abejas, que se llama como se llama porque suena como suena (a veces podemos oírlo en nuestros oídos sin necesidad de agentes externos). Aunque, pensándolo bien, si has tenido una bronca y te han terminado zumbando, puede ser peor que escuchar a Maya y sus amigas.

En Cuba lo utilizan para marcharse, pero aquí quien se va zumbando, es porque tiene mucha prisa.

En Salamanca, en cambio, zumban a los perros para azuzarlos.

Por estas tierras, además, hay zumbados que no hacen las mismas cosas que los demás. En ocasiones, tienen un embudo por sombrero.

Pero lo que más gustito debe dar, según dicen (y por eso lo habíamos dejado para el final), es cuando uno (o una) se zumba a un (o una) semejante. Vamos, que se lo (o se la) pasa por la piedra.

abeja

P. D. No sé si aquí corresponde cantar lo de zum zum   zum zum   zum zum, aleti txapeldun.

Filed under: El diván de Sagra Máttikha — Javier @ 19:42

Chequear

El diván de Sagra Máttikha

Al final, la Academia terminó por aceptar la palabra chequear -del inglés, to check- con el significado de ‘examinar, controlar o cotejar’.

Por eso, con todo el derecho del mundo, nos pueden chequear las maletas (con el significado de ‘registrarlas’) o nos chequean en la lista de viajeros para comprobar si estamos apuntados, o chequean los resultados de una votación (con la sana intención de comprobarlos, revisarlos o verificarlos). En definitiva, se chequea que todo esté OK y así comprobamos que todo está correcto o en orden. Como, por ejemplo, la salud a través de un chequeo médico, que no es otra cosa que una revisión.

Cualquier cosa que deba ser revisada, comprobada, verificada, analizada o examinada puede ser chequeada.

chequeo

En nuestra mano está enriquecer el lenguaje utilizando las posibilidades que nos ofrece, o empobrecerlo con una sola.

Filed under: El diván de Sagra Máttikha — Javier @ 10:36

Repeticiones

El diván de Sagra Máttikha

A veces no nos damos cuenta de que, en una sola frase, decimos dos veces lo mismo. Otras veces, pretendemos dar más fuerza a lo que queremos expresar. Por cualquiera de las dos razones, hay mucha gente que sube arriba, baja abajo, entra adentro o sale afuera. Pero realmente no es necesario.

Hay quien, quizás para dejar las cosas muy claras, insiste reiteradamente en algo, sin darse cuenta de que en la palabra insistir ya está incluido el significado de repetición.

Otros, de tanto que se adelantan a los hechos, prevén con antelación lo que ha de ocurrir, tal vez sin darse cuenta de que en el pre- del verbo se anuncia la anticipación igual que en preacuerdo, prehistoria o prematrimonial.

Hay empresas que, a pesar de los tiempos que corren, progresan hacia adelante, no vaya a ser que la crisis las lleve a progresar hacia atrás y tengan que cerrar.

Para terminar, un consejo: no deis demasiada importancia al lenguaje, no vaya a ser que terminéis como aquella que se autosuicidó a sí misma y, claro, con tanto empeño no salió viva del asunto.

Ya sabéis, cualquier mensaje podéis comunicármelo en una carta por escrito o por e-mail electrónico.

no-hace-falta-repetir

Filed under: El diván de Sagra Máttikha — Javier @ 17:56

Chismes

El diván de Sagra Máttikha

Es una de esas palabras que valen para muchas situaciones, que son muy expresivas, pero a veces difíciles de explicar.

Según la RAE se trata de una “noticia verdadera o falsa, o comentario con que generalmente se pretende indisponer a unas personas con otras o se murmura de alguna”. El chismoso -conventillero en Argentina- es el especialista en chismes, el que comienza con ¿A que no sabes…?

chisme

Pero también chisme es la “baratija o trasto pequeño”, que no sabemos muy bien cómo se utiliza ni para qué sirve.

chisme2

La relación entre los dos significados está en el origen común: la palabra chisme procede del latín cimex, que significa ‘chinche’. Parece que lo pequeño, lo que molesta es el factor que une un chisme y otro. El desprecio que nos merece la acción de contar chismes se ve, se oye, en el sonoro verbo chismorrear.

chinche_verde

Pero hay una tercera acepción, que está en tomar un chisme, aunque en esta zona se usa más tomar un cacharro, que a fin de cuentas…

Filed under: El diván de Sagra Máttikha — Javier @ 10:56

Gabachos y polacos

El diván de Sagra Máttikha

Gabachos

gabachoLa edición abreviada del “Diccionario etimológico de la lengua castellana”, de Joan Coromines¹ dice lo siguiente sobre “gabacho”:
Nombre despectivo que se aplica a los franceses desde 1530. Del occitano “gavach”, ‘montañés grosero’, ‘persona procedente de una región septentrional y que habla mal la lengua del país’.

La palabra “gabacho” se usa también hoy día en México para referirse a las personas y objetos procedentes de EE.UU.

Fernández de Moratín escribió en 1778:

Admiróse un portugués
de ver que, en su tierna infancia,
todos los niños en Francia
supiesen hablar francés.
Arte diabólico es
-dijo torciendo el mostacho-
que para hablar en gabacho
un fidalgo en Portugal,
llega a viejo y lo habla mal,
y aquí lo parla un muchacho

(more…)

Filed under: El diván de Sagra Máttikha — Javier @ 11:52

Pupila, la niña de mis ojos

El diván de Sagra Máttikha

ojos

Abertura circular de color oscuro en el centro del iris del ojo, que permite el paso de la luz que va a impresionar la retina. Niña del ojo.

La pupila es nuestra ventana al mundo, nuestro principal contacto con la vida y con los demás seres; tal vez sea ésa la razón por la cual tendemos a identificarla con figuras humanas, como ocurre en español cuando hablamos de la niña del ojo, o tal vez se deba a que estamos acostumbrados a ver nuestra imagen reflejada en las pupilas de las personas cercanas. Lo cierto es que en hebreo la pupila se llama eshon ayin ‘hombrecillo del ojo’, pero sin ir tan lejos, en inglés pupil significa tanto ‘alumno’ como ‘pupila’ y tiene el mismo origen que puppet ‘muñeca’. Este parentesco se repite en portugués, idioma en el cual la pupila se llama también menina do olho. Y algo similar ocurre en francés, donde pupille significa ‘pupila’ y ‘pupilo’ o ‘huérfano’.

La palabra proviene del latín pupila, diminutivo de pupa, que en esa lengua significa tanto ‘muñeca’ como ‘niña’. Esta curiosa metáfora se repite también en griego clásico, lengua en la cual kore significaba al mismo tiempo ‘muñeca’, ‘niña’ y ‘pupila’. Fernando Navarro, en su libro Parentescos insólitos del lenguaje, nos recuerda que la voz griega llegó hasta nosotros en palabras del lenguaje médico, como coreoplastia ‘cirugía plástica de la pupila’ o isocoria ‘igualdad de tamaño de ambas pupilas’.

(Texto extraído de  Ricardo Soca, La fascinante historia de las palabras).

Gustavo Adolfo Bécquer escribió:

¿Qué es poesía? -dices mientras clavas
en mi pupila tu pupila azul.
¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas?
Poesía… eres tú.

Filed under: El diván de Sagra Máttikha — Javier @ 0:24

Tempus fugit

El diván de Sagra Máttikha

La palabra reloj llegó hasta el castellano desde el catalán antiguo; la palabra catalana procedía a su vez de una palabra latina y esta a su vez de una palabra griega que literalmente significa “yo cuento el tiempo”.

reloj_espiral

(more…)

Filed under: El diván de Sagra Máttikha — Javier @ 17:02

Malabaristas argentinos en huelga

El diván de Sagra Máttikha

Malabarismo

Los juegos malabares existen desde el Egipto Antiguo, pero el nombre en castellano vino a través del inglés, ya que los ingleses se sorprendieron por la destreza de los habitantes de la región de Malabar en la India, allá por el siglo XVI, al hacer este tipo de juegos. El nombre no se conservó en inglés, pero los navegantes portugueses lo trajeron a la península, donde pasó al español. (more…)

Filed under: El diván de Sagra Máttikha — Javier @ 19:27

Algunas tildes, como las lentejas (II)

El diván de Sagra Máttikha

Que si quieres las pones y si no las dejas.

Esta palabra ¿lleva o no lleva? Pues a lo mejor lleva y no lleva. Porque hay algunas -y esto también lo dice la Academia- que, aunque es mejor que sí, se puede no, y viceversa.

Ahí va la lista (mejor las de la izquierda): (more…)

Filed under: El diván de Sagra Máttikha — Javier @ 10:19

Algunas tildes, como las lentejas

El diván de Sagra Máttikha

Que si quieres las pones y si no las dejas.

Porque dice la Academia que este, ese y aquel, con sus femeninos y plurales pueden llevar tilde cuando son pronombres (o sea, cuando están solos).  Lo que implica que pueden no llevarla. Es obligatorio en el caso de que se pueda producir ambigüedad. Y el ejemplo de ambigüedad que da la Academia es el siguiente:

Dijo que ésta mañana vendrá

Dijo que esta mañana vendrá

Con tilde, ésta es el sujeto de la subordinada (fulanita vendrá mañana); y sin tilde, esta va con mañana (y el sujeto es él, ella o vete tú a saber quién).

¡Toma ejemplo! Visto lo visto, yo no pongo ni una. Y así me ahorro el sacarle punta al lápiz.

tildes

Filed under: El diván de Sagra Máttikha — Javier @ 9:29
Newer Posts »